Inicio / Y concretamente... / Herramientas utilizadas
Herramientas utilizadas
Herramientas lingüísticas
Utilizo numerosos diccionarios especializados al igual que otras herramientas más personales como glosarios y léxicos, sin olvidar las inagotables fuentes documentales presentes en Internet.
Mi trabajo consiste en contrastar y comprobar la información encontrada en documentos monolingües y bilingües para asegurarme de la exactitud de una expresión.
Siempre dispuesta a invertir en una documentación de calidad, aprecio los consejos que mis clientes me dan en la materia.
Herramientas de ayuda a la traducción (TAO)
La TAO, traducción asistida por ordenador, permite conservar un rastro de todas las traducciones ya efectuadas para un cliente y mantener la homogeneidad terminológica de los documentos. No se trata de un programa de traducción automática, sino de una memoria de traducción reutilizable. El programa que utilizo es Trados 2007.
Herramientas informáticas
El dominio de la herramienta informática es esencial para ofrecer lo mejor en cuanto a facilidad de intercambio de datos, confidencialidad, seguridad y archivo.
Copias de seguridad: realizadas con frecuencia en un disco duro externo y en DVD
Seguridad: cortafuegos y antivirus actualizados
Material: PC portátil reciente, impresora-escáner-fax color
Sistema de explotación: Windows XP Professional
Programas: Word 2007, Excel 2007, Access 2007, PowerPoint 2007, Photoshop CS2, FrontPage 2007, Trados 2007, Antidote (corrector de ortografía), AnyCount 6.0 (programa para el recuento de palabras), OmniPage Pro 14.0 (reconocimiento de caracteres OCR), servidor FTP, etc.






7 bis rue Auguste Daubrée F-57000 Metz
00 33 (0)6 62 73 51 99
+33 (0)9 72 13 16 54 