Accueil / Objectif qualité / Code de déontologie

Code de déontologie

Code de déontologie des adhérents de la Société française des traducteurs (SFT)

« Le traducteur s’engage à conseiller ses donneurs d’ouvrage sur les méthodes et les techniques les mieux adaptées à l’accomplissement des missions qu’ils lui confient. »

« Le traducteur s’engage à être totalement transparent dans ses rapports professionnels avec le donneur d’ouvrage, en s’interdisant notamment d’accepter, d’exécuter ou faire exécuter un travail dont il ne peut pas garantir la qualité ou de sous-traiter le travail sans en informer préalablement le donneur d’ouvrage. »

« Le traducteur s’interdit toute publicité mensongère, et en particulier de se prévaloir de titres, de diplômes et de compétences qu’il ne possède pas. »

« Le traducteur veille à toujours réunir les conditions lui permettant de réaliser un travail de qualité. Il s’engage à travailler dans les règles de l’art, à savoir :
 traduire uniquement vers sa langue maternelle ou une langue cultivée, maniée avec précision et aisance ;
 disposer des connaissances et des compétences requises dans le domaine de spécialité de la mission ;
 se documenter en vue d’une parfaite compréhension et restitution des documents à traduire ;
 entretenir et développer ses connaissances et ses compétences professionnelles en se formant de manière permanente ;
 refuser des délais incompatibles avec la mission confiée. »

Aller voir l’ensemble de la charte sur le site de la SFT