Startseite / Ziel: Qualität / Übersetzernetz
Gründe für die Teilnahme an einem Übersetzernetz
Gemeinsam sind wir stark
Das Networking mit vertrauenswürdigen Kolleginnen und Kollegen ist Bestandteil meines Berufes und trägt dazu bei, dass ich Ihnen echten Mehrwert bieten und stets Ihren Bedürfnissen gerecht werden kann. So habe ich im Lauf der Jahre die Zusammenarbeit mit Übersetzern aufgenommen, die meine Qualitätsansprüche teilen. Unsere Zusammenarbeit entspricht nicht der Untervergabe von Aufträgen, wie es Übersetzungsbüros machen, sondern der engen Zusammenarbeit mit der vollen Verantwortung für unsere Arbeit. So arbeite ich mit zwei Arten von Übersetzern zusammen:
Übersetzer, die genau wie ich aus dem Deutschen, Englischen und Spanischen ins Französische übersetzen. Wir bilden ein sehr motiviertes Team, das stets zusammenhält. Wir vertrauen uns gegenseitig die Revision unserer Übersetzungen an, und teilen uns umfangreiche Projekte, die innerhalb kurzer Zeit auszuführen sind. Jeder behält jedoch seine eigenen Kunden, was es ermöglicht, individuell die Qualität der erbrachten Arbeit zu garantieren, und für die Homogenität und Kohärenz der Texte im Lauf der Übersetzungen zu sorgen. Dafür ziehen wir auch Glossare zur Hilfe.
Übersetzer mit einer anderen Muttersprache. Da die Grundregel beim Übersetzen darin besteht, nur in seine Muttersprache zu übersetzen, arbeite ich bei Übersetzungen in Fremdsprachen jeweils mit Kolleginnen und Kolleginnen zusammen, deren Muttersprache die jeweilige Zielsprache ist. Auch hierbei erfolgt die Bearbeitung im Tandem (Übersetzer und Revisor), und zwar stets in Übereinstimmung mit der DIN-Norm EN 15038.
Zwei meiner Trümpfe:
Regelmäßige Weiterbildung und Teilnahme an zahlreichen Übersetzernetzen.






7 bis rue Auguste Daubrée F-57000 Metz
00 33 (0)6 62 73 51 99
+33 (0)9 72 13 16 54 